Omniada Traduceri – Serviciile sunt disponibile pentru diverse domenii.

Telefon: 0729149667

Mail: office@omniadatrad.ro

En

Traduceri Legalizate

Traducerii legalizate

Ce sunt traducerile legalizate?
Traducerile legalizate sunt traduceri oficiale care au fost autentificate de un notar public. Notarul nu certifică traducerea realizată, ci semnătura/ștampila traducătorului autorizat ce este înscris în arhiva acestuia.

Traducerile legalizate sunt un aspect esențial al comunicării și colaborării internaționale. Planificarea corectă, respectarea cerințelor și colaborarea cu profesioniști calificați vă vor ajuta să vă asigurați că documentele dumneavoastră sunt recunoscute, valide și acceptate în contexte legale și administrative în străinătate sau în țară.

Când sunt necesare traducerile legalizate?
Traducerile legalizate sunt adesea cerute pentru documente oficiale care vor fi prezentate în străinătate sau în contexte legale sau administrative. Acestea pot include documente precum acte de naștere, căsătorie sau divorț, diplome, transcripții școlare, acte notariale, contracte, procuri, certificate de proprietate și altele.

Serviciul de legalizare este solicitat în special pentru ca documentele finale să fie depuse la instituții publice precum: primărie, judecătorie, bancă, birou notarial, ambasadă, Ministerul Afacerilor de Externe, Camera Notarilor Publici, Oficiul Registrul Comerțului, instituții școlare etc.

Procesul de legalizare

Procesul de legalizare poate varia în funcție de țară și de cerințele instituției sau autorității relevante. În general, procesul implică următorii pași:

Traducerea: În primul rând, documentul original este tradus în limba țintă de către un traducător autorizat.
Autentificarea traducerii: După ce traducerea este finalizată, aceasta trebuie să fie autentificată de către traducătorul autorizat care a realizat traducerea. Acest pas confirmă că traducerea este în conformitate cu originalul.
Legalizarea traducerii: Pentru a se realiza procesul de legalizare notarială documentele trebuie pregătite conform legilor notarilor publici și prezentate în momentul legalizării doar în format original. Pentru a se realiza procesul de legalizare notarială este necesar să vă solicităm și documentele originale, deoarece în momentul legalizării avem obligația să le prezentăm și pe acestea notarului împreuna cu traducerile.
Alte proceduri notariale de interes:

Data certa: Documentele aflate sub semnătură privată (acelea ce nu au fost emise de o instituție a statului) se pot legaliza doar prin aplicarea unei încheieri de dată certă din partea notarului public. Această încheierea va fi formulata în limba Română și va face parte din documentul original.


Copie legalizată: Este o procedură notarială ce permite clienților să utilizeze un înscris conform cu documentul original, dar fără a înstrăina documentul original. Pentru a se realiza copia legalizată trebuie să i se prezinte notarului si documentul original.
Apostila sau Supralegalizarea: O procedură ce face ca documentele emise în România să aibă un impact într-un alt stat semnatar sau nesemnatar al convenției de la Haga.
Diferența dintre traducerile autorizate și legalizate? Diferența principală între aceste două tipuri de traduceri constă în procesul de autentificare și legalizare. Traducerea autorizată atestă că traducătorul are competența necesară pentru a realiza traducerea, iar traducerea a fost realizată în conformitate cu documentul original, în timp ce traducerea legalizată confirmă că traducerea este autentică și semnătura și ștampila traducătorului sunt validate de un notar public.

Ce sunt traducerile legalizate?
Traducerile legalizate sunt traduceri oficiale care au fost autentificate de un notar public. Notarul nu certifică traducerea realizată, ci semnătura/ștampila traducătorului autorizat ce este înscris în arhiva acestuia.

Traducerile legalizate sunt un aspect esențial al comunicării și colaborării internaționale. Planificarea corectă, respectarea cerințelor și colaborarea cu profesioniști calificați vă vor ajuta să vă asigurați că documentele dumneavoastră sunt recunoscute, valide și acceptate în contexte legale și administrative în străinătate sau în țară.

Când sunt necesare traducerile legalizate?
Traducerile legalizate sunt adesea cerute pentru documente oficiale care vor fi prezentate în străinătate sau în contexte legale sau administrative. Acestea pot include documente precum acte de naștere, căsătorie sau divorț, diplome, transcripții școlare, acte notariale, contracte, procuri, certificate de proprietate și altele.

Serviciul de legalizare este solicitat în special pentru ca documentele finale să fie depuse la instituții publice precum: primărie, judecătorie, bancă, birou notarial, ambasadă, Ministerul Afacerilor de Externe, Camera Notarilor Publici, Oficiul Registrul Comerțului, instituții școlare etc.

Ce documente se pot legaliza?

Este important să rețineți că aceasta este o listă generală de exemple și că cerințele pentru legalizare pot varia în funcție de țară, jurisdicție și contextul în care intenționați să utilizați documentele. Înainte de a începe procesul de legalizare, este recomandat să căutați sfaturi și asistență din partea profesioniștilor în domeniul traducerilor și al instituțiilor oficiale relevante, iar pentru acest aspect suntem aici!